Kommentar zu Schir haSchirim 5:2
אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר ק֣וֹל ׀ דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק פִּתְחִי־לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא־טָ֔ל קְוֻּצּוֹתַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃
Ich schlief, aber mein Herz wachte. Da horch! die Stimme meines Geliebten, er klopft: Tue mir auf, meine Schwester meine Geliebte, meine Taube, meine Holde Denn mein Haupt ist voll von Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen. —
Rashi on Song of Songs
I slept. When I was confident and calm in the first Beis Hamikdosh, I despaired of worshiping the Holy One, Blessed Is He, as one who slumbers and falls fast asleep.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ezra ben Solomon on Song of Songs
I was asleep: The shekhinah states, I was asleep in Babylonian exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Song of Songs
But my heart was awake. This is the Holy One, Blessed Is He. This is expounded in the Pesikta.9Alternatively, ולבי ער, refers to the prophets and the sages who were constantly exhorting and rousing the Bnei Yisroel to rise from their spiritual sluggishness. (Sforno)
Ask RabbiBookmarkShareCopy